close

31歲又怎樣.jpg

最近比較常讀日文翻譯書,比較起來日文的翻譯品質比其他語言好太多了,外國文字常常翻譯得整段讓人看不懂,得重頭再瞄過一次,但日文書在這方面的問題較少。

很久以前,曾經在書店翻閱看過她的「藍,或另一種藍」,那時覺得她的文字好灰色,讀了讓人心情往下沉,但故事卻是蠻精彩的。

工作之後再遇到山本文緒,她的文字再次打進了我的心裡,翻完一遍之後,會有想再讀一遍的念頭。開頭「孤僻」便引起不少人的共嗚,特別是上班族,很多人表面熱鬧,其實心底比誰都還需要安靜和自閉空間,她文字用得很妙,能觸女性心理的那個點,我覺得似乎需要一種天份才能寫出這樣的形容和敘述,也該算是一位天生的作家。

首遍翻完我特喜歡「孤僻」、「庭院」和「兒子」這三篇,看到兒子這一篇還忍不住笑了出來,對話太生動了,長大以後再聽小孩子直接而不經修飾的童言童語,覺得特別可愛;而庭院這篇的愛很感人,男人不是只會背叛,他們也會把另一個人深埋在記憶裡,時時想念。

31歲只是剛好拿來書寫內容的數字和中文版行銷宣傳的手法,其實不代表任何含意,再大一點的年紀也許都會遇到類似的問題和心境,每一個角色背景就如同現實中的我們,背後都有個動人美妙的故事,和一些自我的對話過程。

額外的收穫,是知道了另類的限制級形容詞句:「千條蚯蚓」、「魚卵天花板」,哈。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 itna 的頭像
    itna

    小武新聞台

    itna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()